Archaic Forms in Children’s Prayers––But the little English child is thrust out in the cold by an archaic mode of address, reverent in the ears of us older people, but forbidding, we may be sure, to the child. Then, for the Lord’s Prayer, what a boon would be a truly reverent translation of it into the English of to-day! To us, who have learned to spell it out, the present form is dear, almost sacred; but we must not forget that it is after all only a translation, and is, perhaps, the most archaic piece of English in modern use: ‘which art,’ [Catholics say ‘who art’] commonly rendered ’chart,’ means nothing for a child. ‘Hallowed’ is the speech of a strange tongue to him––not much more to us; ‘trespasses’ is a semi-legal term, never likely to come into his every-day talk; and no explanation will make ‘Thy’ have the same force for him as ‘your’. To make a child utter his prayers in a strange speech is to put up a barrier between him and his ‘Almighty Lover.’ Again, might we not venture to teach our children to say ‘Dear God’? A parent, surely, can believe that no austerely reverential style can be so sweet in the Divine Father’s ears as the appeal to ‘dear God’ for sympathy in joy and help in trouble, which flows naturally from the little child who is ‘used to God.’ Let children grow up aware of the constant, immediate, joy-giving, joy-taking Presence in the midst of them, and you may laugh at all assaults of ‘infidelity,’ which is foolishness to him who knows his God as––only far better than––he knows father or mother, wife or child.
No Comments »
No comments yet.
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI